Pussy Girl: Význam, Původ A Příklady

Obsah:

Pussy Girl: Význam, Původ A Příklady
Pussy Girl: Význam, Původ A Příklady

Video: Pussy Girl: Význam, Původ A Příklady

Video: Pussy Girl: Význam, Původ A Příklady
Video: From Black To Yellow | Artistic Performance | PARIS 2024, Smět
Anonim

Frazeologismus „mušelínová mladá dáma“je v lexikonu Rusů stále méně běžný. Ale i před 200 lety byla tato fráze neuvěřitelně populární a charakterizovala určitou kategorii mladých lidí. Tak se jmenovaly mladé šlechtičny, které zajímaly výhradně společenské akce a móda.

obraz
obraz

Původ okřídleného výrazu

Fráze „mušelínová mladá dáma“se v ruském jazyce objevila ve druhé polovině 19. století. Vzniklo podle názvu drahé a velmi lehké látky - mušelínu. V plynných látkách nitě těsně nepřiléhají, jsou mezi nimi mezery, které jim dodají zvláštní vzdušnost a průhlednost. Gáza patří do stejné skupiny materiálů, ale na rozdíl od mušelínu je jednodušší a levnější. Kiseya je velmi populární na východě, kde vládne horké klima, zastíní místnost a propustí dovnitř. Závěsy a závěsy vyrobené z této látky dodávají místnosti tajemství a exotiku. I dnes se mušelín používá k zdobení oken; obzvláště oblíbené jsou látky z Indie, Číny, Turecka a Itálie.

Za starých časů byl mušelín široce používán k výrobě dámského oblečení. Dámské toalety vyrobené z této látky upřednostňovaly ruské mladé šlechtičny, kterým se říkalo „mladé dámy“. Dívky se snažily sledovat všechny nejnovější módní trendy a vypadat skvěle. Kiseya byla obzvláště vhodná pro mladé dívky, starší dámy dávaly přednost hustším látkám. Stačí si připomenout bílé šaty zdobené saténovou mašlí a určené na ples, o kterých píše Ekaterina Sushkova, dáma srdce mladého Michaila Lermontova. „Jablko-zelené šaty“hlavní postavy románu „Gone with the Wind“byly šity z tarlatanu - různých mušelínů. Obzvláště populární byly jemné látky módních bledých odstínů, pro které bylo obtížné přijít ani na jména, - ironicky poznamenal Nikolai Vasilyevich Gogol v básni "Mrtvé duše".

obraz
obraz

Použití v literatuře

Fráze „mušelínová dívka“je poprvé zmíněna v literárním díle Nikolaje Pomyalovského. Hrdinka příběhu „Buržoazní štěstí“(1861) Lizaveta Arkadyevna adresuje své rozhořčení mladé šlechtičně Lenochce, která vyrostla v provinciích. Majitel pozemku hovoří o tom, jak je jí líto dívat se na takové dívky, jak je překvapena jejich „úžasným nerozvinutím a prázdnotou!..“Výraz „mušelínová dívka“se stal zosobněním ne příliš krásných, inteligentních lidí, světla, ale schopný silných pocitů. Jejich ušlechtilý původ a zranitelná povaha jim nedovolila dělat domácí práce. Nepracovali, neučili se, snili o dárcích a čekali na úspěšné manželství. O „mušelinových tvorech“Pomyalovský napsal, že „vždy sní, vždy hrají …“.

Fráze rychle vstoupila do literatury. Popularizoval to kritik Dmitrij Pisarev, jehož perem byl „Román mušelínové dívky“(1865) - recenze díla Pomyalovského. Publicista jej publikoval v edici „Ruské slovo“. A po vydání eseje Nikolaje Shelgunova „Lenost žen“se v pracích mnoha spisovatelů, básníků a publicistů objevila frazeologická fráze „mušelínová mladá dáma“. Autor románu „Egyptská temnota“(1888) Vsevolod Křestovský vložil koncept „mušelínového odpadu“do úst svých vlastních hrdinů. Později se v jeho pracích objevil výraz „mušelín“, aby si hrdinka získala respekt slušných lidí a bylo jim doporučeno, aby se jí zbavili. Frazeologismus je přítomen v The Islanders (1866) od Nikolaje Leskova a The Nihilist (1884) od Sophie Kovalevské. „Kočičí mladé dámy“zmiňují Petr Boborykin v Decay (1884) a Alexander Kuprin v Moloch (1896).

obraz
obraz

Interpretace frazeologických jednotek

Ve Vysvětlujícím slovníku Vladimíra Dahla (1881) frazeologická jednotka chybí, ale v něm najdete slovo „mušelín“. Slavný lexikograf ji popisuje jako „dandy“. Fráze „mušelínová mladá dáma“nezapomněla ani během sovětské historie. Ve slovníku, který upravil Ushakov (1935), jeho význam zní takto: „cutesy, limited girl“, vychovaný podle patriarchálních pravidel. Sergei Ozhegov (1949) doplňuje definici takového mladého člověka o „vyhlídku filistína“.

Mnozí, kteří slyšeli tuto frazeologickou jednotku, ji mylně chápali jako „želé“. Jeden z těchto kuriózních případů popisuje populární dětská kniha Eduarda Uspenského „Strýček Fyodor, pes a kočka“.

obraz
obraz

Co dělat s "dívkou Turgenev"

Mnoho lidí vidí v těchto dvou výrazech společné rysy. Hlavní věc, která je spojuje, je zušlechťování přírody. Hrdinkami Turgeněva jsou mladé dámy, které vyrůstaly na odlehlých statcích, na které se neprojevil zhoubný vliv města. Jsou čistí, pokorní a vzdělaní. Takové dívky se do sebe zamilují a poté celý život věrně a věrně následují svůj ideál. Mají velkou morální sílu a překonávají překážky. To je přesně to, co chybí „mušelínovým dámám“, které jsou ve snaze o módu umělé a ztratily svoji originalitu.

V sovětských dobách

Frazeologická fráze „mušelínová mladá dáma“odrážela určité sociální prostředí v nové sovětské éře. V článku Butkevicha „V ženské škole“byly diskutovány primární cíle vzdělávací instituce pro ženy: vychovat odvážného a pracovitého vlastence a ne „přimět sovětské dívky k tomu, aby byly mladými dámami“.

V 60. letech se ustálil názor, že výraz „mušelínová mladá dáma“vyjadřuje pohrdání progresivní sovětskou mládeží vůči „povrchním a nevyvinutým ženám“. Frazeologická fráze kausticky a ironicky charakterizovala ženský typ, který byl živen ušlechtilou kulturou. Ale postupně se jasné barvy frazeologické jednotky začaly vytrácet a ztrácely svou výraznost.

obraz
obraz

Moderní „mušelínové dámy“

Dnes je nemožné setkat se s dívkou, která získala klasické ušlechtilé vzdělání. A mušelínové oblečení není běžné. Proto výraz „mušelínová dáma“ztratil svůj původní význam. Frazeologismus je přítomen v moderní lexikonu, i když získal zcela jinou konotaci. Pokud například mužský zástupce kňučí a propouští slzy, je mu řečeno, že se chová „jako dívka“nebo „kulhá jako mušelínová dívka“. I děti vědí, že muže je třeba sbírat, a slzy se mu nehodí.

V moderní společnosti nahradily vznešené a měšťanské ženy okouzlující krásy. Je mezi nimi mnoho blondýnek, takže výraz „mušelínové dámy“se vztahuje především na ně. Obecně se uznává, že blondýnky nejsou jen majiteli určité barvy vlasů, ale také charakteristickým stavem mysli. Pro takové dívky je hlavní věcí jejich vlastní krása, v tom vidí své povolání. A nezáleží na tom, že tuto krásu bude obsahovat někdo jiný. Jsou nedostatečně vzdělaní, vědí jen málo a moc se o ně nezajímají, navíc vykazují absolutní neschopnost přizpůsobit se životním situacím. Mezi majiteli světlé barvy vlasů však existují úspěšné a inteligentní ženy, ale folklór už dávno udělal blondýnkám hrdinky vtipů a nazval je „mušelínovými dámami“.

Rozmarná dívka nebo mladý muž, který kňučí a vyjadřuje nespokojenost, se často nazývá „mušelínová dáma“. Neustále si stěžuje na drobné, často přitažené za vlasy problémy a nepohodlí. Někdy se tomuto výrazu říká hýčkaná osoba, která se bojí jakýchkoli obtíží. Například takový slabý a nevyvážený člověk vypadá chladně i v teplé místnosti.

Frazeologická jednotka také charakterizuje nedůstojné chování člověka v různých situacích. Příkladem může být student, který prosí o nadhodnocení svých znalostí a dělá to před svými druhy. Někteří fotbalisté, kteří dostávají pokutový kop, se snaží ovlivnit rozhodčího herectvím. Fráze "Ach, jsi mušelínová dívka!" zní obzvláště urážlivě, pokud je adresováno muži.

V naší době se výraz začal používat méně často, ale nezměnil se v archaismus. Koneckonců, jazyk není aktualizován tak rychle jako modely automobilů a elektronická zařízení. To znamená, že věta o úlovku bude mít delší životnost než novinky technického myšlení. Poté, co přišel z předrevolučního života, přežil v ruském jazyce, i když získal nové barvy. Frazeologismus se nevyskytuje jen v každodenní komunikaci, ale je snadno použitelný i moderními autory.